took part

한국어 번역


Okay, the user sent "took part". I need to translate this into Korean. The verb "to take part" in English translates to "참가하다" or "참여하다" in Korean. Since the user provided the past tense "took part", the correct translation would be "참가했다" or "참여했다".

Now, checking the rules again: the user wants all content translated into Korean, and if it's already in Korean, leave it as is. The input here is in English, so I need to translate it. The user also specified to provide only the translation without any explanations.

I should make sure there's no additional text. The user's previous message was "took part" and the assistant's response was "ok". Now the user is continuing the conversation, so I need to focus on translating "took part" accurately.

Between "참가했다" and "참여했다", "참여하다" is more about participating in an activity, while "참가하다" is more about joining an event or competition. Depending on context, but since the original is "took part", which is general, either could work. However, "참여했다" might be slightly more common in general contexts.

But I should stick to the most direct translation. Let me confirm: "took part" as in "participated" would be "참여했다". However, in some cases, "참가했다" is also used. Maybe both are acceptable, but I'll go with "참여했다" as the primary translation here.

No need for explanations, just the translation. So the answer is "참여했다".


참여했다

인기 단어

자주 검색된 어휘를 탐색하세요

앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요

어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!

지금 DictoGo를 다운로드하세요